«Пара слов на Черном наречии — и ты звезда вечеринки»: люди об изучении искусственных языков

Альтернатива «международному английскому», финские корни эльфийского и экзамен по клингонскому

В XXI веке владение иностранными языками перестало быть экзотикой. И все же если вы хотите кого-нибудь впечатлить, то у вас еще есть нестандартные варианты. Мы поговорили с людьми, владеющими искусственными языками, — от эсперанто до эльфийского — чтобы узнать, почему они выбрали такое хобби и как оно помогает им в жизни.


«Если он мертвый, что ж вы его так боитесь?»

Валентин Мельников, эсперантист, переводчик, журналист «La Ondo de Esperanto»

Я мечтал мечтал выучить эсперанто с 14 лет. Именно его — ведь это единственный язык, которым можно овладеть на уровне родного, начав не с раннего детства. Я долго искал какие-нибудь курсы или учебник, но так и не нашел, пока в 1982 году журнал «Химия и жизнь» — самый вольнодумный тогда и единственный, что остался здравомыслящим сейчас, — не опубликовал курс «Эсперанто для химиков» (за авторством Б. Г. Колкера; в 1992 году по его курсу был издан «Учебник языка эсперанто. Основной курс» — Прим. ред.).

Я прошел его очень быстро, получил нужные контакты, пришел в клуб — и сразу заговорил. В итоге владение эсперанто во многом определило мою дальнейшую деятельность — сейчас я пишу на нем стихи, рецензии и многое другое, опубликовал уже десяток книг и несколько сотен журнальных статей. Иногда я говорю: «Я плохо владею русским языком». И это несмотря на то что он для меня родной, что знаю я его намного лучше, чем многие наши так называемые «патриоты», гордящиеся своей «русскостью» (как будто есть их личная заслуга в том, что они родились русскими!) и своим незнанием языков иностранных. Но ведь пишу я не на нем — я пишу на эсперанто, потому что на нем многие тонкие смысловые нюансы можно выразить гораздо точнее и изящнее.

Эсперанто, пожалуй, в принципе богаче русского и любого другого национального языка.

Он позволяет — благодаря отсутствию нелогичных ограничений — очень элегантно выразить то, что на национальных языках звучит неуклюже и описывается фразой: «Так не говорят».

Чтобы понимать эсперанто, надо знать на порядок меньше слов, чем требует любой другой язык. Оно дает возможность создавать новые слова из уже существующих элементов, и если слово создано по правилам, то его поймут абсолютно все, даже если никогда раньше его не слышали. Так что выучить эсперанто не так уж сложно — в отличие от остальных языков, которыми можно заниматься годами и все равно оставаться на уровне «твоя моя мала-мала понимай». Кажется, Гете говорил: ты столько раз человек, сколько языков ты знаешь (Разные источники приписывают это высказывание разным людям: Гете, Чехову, Карлу V и Руставели — Прим.ред.). И эсперанто дает вам довольно простую возможность стать немного более человеком.

Эсперанто стоило бы сделать интернациональным языком, каким оно и задумывалось, — вместо английского. Во-первых, потому что английский, навязанный нам силой, вытесняет, буквально душит культуру других языков. Его «продвижение» — это бизнес, не менее выгодный, чем торговля оружием и наркотиками, но при этом вполне законный. Во-вторых, эсперанто не является чьим-то национальным языком, а это как бы уравняет людей: если люди общаются на языке, который для одного родной, а для другого нет, то общение получается неравноправным и вызывает чувство протеста у «малых» наций. Это ведет к серьезным конфликтам — так было недавно было с русским языком и так очень скоро будет с английским.

Однако все это, конечно, только мечты — политики поддерживают только языки своих стран или тех, которые их содержат. Проблемы общения обычных людей их, конечно, не волнуют: у них же есть переводчики, нанятые, между прочим, за госсчет. К тому же, если обычные люди смогут свободно и бесконтрольно общаться с иностранцами на любые темы — это что ж получится? Они ж узнают правду о жизни в других странах! И не будут верить официальной пропаганде! По этой же причине об эсперанто постоянно распускаются всякие гадости, причем абсолютно нелепые. Невежды, пытающиеся казаться образованными, любят повторять чушь вроде того, что эсперанто «не прижился», что он «бедный и невыразительный» и к тому же «мертвый». А если он мертвый, что ж вы его так боитесь? И почему тут же говорите, что он стремится вытеснить собой живые языки?

Официальный флаг Эсперанто. Источник фото: интернет. 

Потребность в полноценном и равноправном международном общении слишком важна. И с помощью эсперанто она реализуется более чем успешно. Об этом свидетельствует хотя бы то, что несмотря на все гонения — а их было огромное количество. Сталин объявил эсперанто языком троцкистов и космополитов, Гитлер — языком евреев и коммунистов, и оба уничтожили почти всех эсперантистов в своих странах, — так вот несмотря на все это движение возродилось, как только ослабло преследование. Значит, эсперанто — язык жизнеспособный, эффективный. Но понимают это лишь умные и неравнодушные люди.

Эсперанто, безусловно, стоило бы преподавать в школе. И это делается, хотя мало где. Был даже проведен эксперимент: два класса изучали английский, но один предварительно полгода учил эсперанто, а остальные два с половиной года потратил на английский. Второй — все три года учил только английский. В результате у детей из первой группы уровень английского был намного выше, и в дополнение к нему шло свободное владение эсперанто. И, конечно, то, о чем говорил Гете,— «объемный» взгляд на мир, а это весьма существенно. Я лично знаю с десяток людей, для которых эсперанто — первый родной язык, и они разительно отличаются от сверстников в лучшую сторону. Кстати, среди таких людей — знаменитые шахматистки сестры Полгар, но с ними я, правда, не знаком.

Сегодня на эсперанто существует не только переводная, но и собственная культура, которая по богатству и разнообразию не уступает большинству национальных. На нем издаются оригинальные книги. На нем поют песни, — и со сцены, и у костра — спорят, шутят и объясняются в любви. Все перечисленное я испытал на себе. И, само собой, на нем общаются в поездках, в Интернете и так далее. И это полноценное общение — чего нельзя сказать об обмене заученными тривиальными фразами на «международном английском». Я говорю с людьми на эсперанто так же свободно, как и по-русски, не задумываясь, а иногда и не зная, из какой страны мой собеседник.

В эсперанто есть свой авторитетный толковый словарь, аналог русского словаря Даля или Ожегова — «Plena Ilustrita Vortaro». Есть Академия, время от времени присваивающая словам, укоренившимся в языке, статус официальных, и дающая разъяснения. Если даже это не доказывает вам, что этот язык нельзя назвать мертвым, — подумайте о том, что эсперанто, как и национальные языки, меняется со временем. Заменгоф предложил только основу языка, то есть «Fundamento». И, кстати, сразу отказался от авторских прав, попросив называть его не «автором языка», а только «инициатором». Основа оказалась чрезвычайно удачной: как я обычно говорю, у Заменгофа было абсолютное языковое чутье — как у некоторых музыкантов бывает абсолютный музыкальный слух. А дальше эсперанто развивалось, как все живые языки,— в коллективе говорящих. Постоянно совершенствуются стили, — но тексты, написанные 120 лет назад, вполне понятны, хоть и выглядят архаично, — появляются новые слова. К примеру, на моих глазах появилось «mojosa», сокращение от «moderna junstila». Это аналог английского «cool» и русского «клево». Или слово «apo» — приложение для смартфона. За эсперанто — будущее.

«Квенья заставляет меня задумываться над значением того, что я говорю»

Гордей, студент колледжа

Я изучаю квенья — один из двух эльфийских языков в легендариуме Толкиена. Есть еще синдарин, или синдар; оба они проработаны очень детально и готовы к использованию — сам Толкин говорил, что скорее его вымышленный мир создан для языка, чем язык — для обитателей этого мира.

Все началось с трилогии «Властелин Колец» Питера Джексона. Мне еще не было десяти, и мир Арды — вселенная, в которой разворачивается сюжет, — не очень меня впечатлил. Но потом, несколько лет спустя, мне в руки попался комикс «Хоббит» на английском — и тут, как говорится, понеслось. Дочитав последнюю книгу, я обнаружил в ней приложение, включавшее в себя раздел о вымышленных языках из мира Толкиена. Я заинтересовался, начал искать информацию в интернете — и выяснил, что эти языки настоящие, «рабочие», если можно так выразиться. На них можно по-настоящему разговаривать.

Мимо такой возможности я пройти не смог, оставалось одно — выбрать. Квенья уже практически «вымер» ко времени Войны Кольца — то есть событий, показанных во «Властелине Колец». Это что-то вроде нашей латыни. На нем говорит только узкий круг людей, — в смысле эльфов, — потому что более молодой синдарин вытеснил квенья из обихода. Поэтому квенья показался заманчивее — как менее распространенный, вроде как элитарный. Почему я не выучил один из языков толкиеновских людей, роханцев и гондорцев? Они не так проработаны, как эльфийские, выучить их гораздо сложнее, и знания в итоге все равно окажутся неполными. Так что выбор был очевиден.

Раньше я представлял себе вымышленные языки как некоторое количество слов, обозначающих реальные предметы, но состоящих из произвольного набора звуков. Но это не так: Толкин, великолепный лингвист, филолог, полиглот, создал настоящие языки со своей грамматикой — мне она кажется смесью русской и английской, хотя на самом деле квенья в основном построен на финском.

Свое обучение я начал с того, что вступил в соответствующие группы «Вконтакте» (например, «Эльфийский язык»). В таких сообществах люди часто просят перевести разные фразы, тексты, я тренировался на них и в процессе запоминал какие-то слова, правила их склонения и прочее. Вообще я столкнулся с тем, что в разных источниках порой дают разную информацию о грамматике, поэтому серьезно заниматься языком у меня тогда не получалось. А потом обнаружилось, что моя бывшая одноклассница также, как и я, увлекается этим языком. Она поделилась со мной учебником — по нему я и учусь уже пару лет.

Недавно у меня возникла идея найти какого-нибудь единомышленника, с которым можно было бы сверять переводы: иногда я замечаю у себя ошибки. С моей одноклассницей мы теперь живем в разных часовых поясах, так что она помогать мне не может.

Разговаривать на квенья я пока не могу — не хватает знаний, я ведь пока только учусь. Но и без этого квенья помогает мне в жизни: он заставляет меня задумываться над значением того, что я говорю.

Разговаривая на английском или русском, я строю предложения на автомате, а вот переводя на квенья, я работаю не с конкретными словами, а со смыслом предложения.

Если в словаре нет нужных слов, я пытаюсь перефразировать — а для этого надо тщательно проанализировать смысл, чтобы ничего не исказить. С этим тоже помощь не помешала бы.

«На Черном наречии можно прикольно ругаться»

Екатерина, студентка

Черное наречие — это язык, созданный главным антагонистом «Властелина Колец», Сауроном, для его подданных — орков, восточных народов людей — это которые в фильме на огромных слонах сражались. Самый известный текст на черном наречии — это надпись на знаменитом Кольце Всевластия. Выгравирована она, правда, на эльфийском — потому что своей письменности Саурон придумать не смог, зато фонация этой надписи — ее звучание — это, можно сказать, самый основной источник, по которому те немногие, кто увлекается именно этим языком, его изучают.

Сама я выбрала Черное наречие, как ни странно, именно потому, что оно продумано не так хорошо, не так подробно, как другие искусственные языки Толкиена — как тот же эльфийский, например.

В мире довольно много людей, знающих квенья и синдарин — последний даже ввели как факультатив в некоторых английских школах.

А вот наречие знают совсем немногие.

Я как раз увлекаюсь Толкиеном и созданной им вселенной, и знание языка — что само по себе безумно увлекательно и любопытно — еще и помогает влиться с специфичную культуру толкиенистов, фанатов творчества Профессора. Пара слов на Черном наречии — и ты звезда местной вечеринки, и все знатоки эльфийского меркнут на твоем фоне. «О, ты знаешь стих о Кольцах Власти на Темном Наречии? Да ты крут!» — и все такое.

Практической пользы, помимо легкой популярности в узких кругах, от этого языка почти нет, а трудностей в изучении много. Во-первых, серьезных учебников и пособий почти нет, есть только любительские сайты, созданные, по сути, такими же энтузиастами, как я: правила на таких ресурсах написаны часто очень криво, так, что ничего не понятно, словари все полупустые, просто слово — перевод, и никакой дополнительной информации о родах, склонениях и прочем. К тому же достоверность статей никто не гарантирует — приходится часами копаться в интернете и проверять.

Произношение — отдельная головная боль. Приходится разбираться самой, иногда додумывать, как именно произносится то или иное слово — тут, правда, помогают экранизации Питера Джексона: реплики орков у него озвучены весьма неплохо.

На Черном наречии можно прикольно ругаться. Оно звучит почти так же страшно, как немецкий, но его никто из окружающих точно не поймет. Хотя даже наречие при должной фантазии может звучать красиво. Однажды, когда ко мне пристала бабуля с очередными нотациями про «пропащее поколение», только в куда более агрессивной форме, я ответила ей на Черном наречии — и все вопросы ко мне отпали мгновенно.

Друзья меня часто подкалывают из-за моего хобби, но иногда просят «проклянуть кого-нибудь» или перевести реплики орков, если в фильме нет субтитров.

Вообще, очень жаль, что этот язык так непопулярен — хотя, наверно, именно за это я его и люблю — и что на нем толком не говоришь, потому что Толкиен внес в него по большей части грубые слова, основные понятия и щепотку грамматики, больше ничего, — но именно это делает его совершенно не похожим на эльфийский и в какой-то степени даже уникальным.

«Начала с курса Института Клингонского Языка»

Мария (имя изменено по просьбе героини)

Я начала учить клингонский два года назад. Уже и не помню, откуда у меня эта идея, — выучить язык, на котором, кроме персонажей фильма, почти никто и не говорит. Помню только, что однажды я вдруг подумала: «А почему бы и нет?» — и просто взяла и сделала. Star Trek я смотрю, сколько себя помню, и для меня это была возможность, если можно так выразиться, углубить свою связь с любимыми персонажами, лучше понять их самих и мир, в котором они живут.

Кто-то из фанатов фильма, помнится, собирался организовать курсы по изучению клингоского, но, судя по всему, так и не собрался, поэтому в итоге я начала заниматься самостоятельно. Я начала с курса Института Клингонского Языка: он отлично структурирован, включает кучу диалогов, новой лексики, упражнений — в общем, то, что доктор прописал. И еще дает необходимую базу для сдачи экзамена на начальный уровень владения языком.

Экзамен тоже проводят ИКЯ. Принимают его в обычно те, кто уже сдал самый на последний уровень. Ничего сверхъестественного: письменные переводы с английского на клингонский и обратно, примерные задания заранее выложены на сайте. У вас — час времени, ручка и лист с заданиями. Все равно что сдавать любой другой язык, тот же немецкий, например. А еще при ИКЯ — ему, кстати, недавно уже 25 лет исполнилось, — издается ежеквартальный журнал «HolQeD», который тоже ничем от обычного журнала не отличается: тематические статьи о культуре, искусстве, авторские колонки — все есть.

Институт Клингонского Языка — еще и площадка для общения, которая связывает людей со всего мира, изучающих клингонский.

Они проводят дискуссии в e-mail рассылках, обсуждения на форумах, у них есть группа в Фейсбуке и сервер на Дискорде. Два раза в год они даже организуют встречи в США и Германии. Как раз на таких встречах, кстати, и можно сдать экзамен — хотя я делала это онлайн, но это был исключительный случай. Справившись с курсом, я записалась в Language Heroes, выполняла задания недели, продолжала учить слова на memrise и грамматику по учебнику Klingon Dictionary. Всего 67 часов за три месяца, — и вуаля!

Какие еще искусственные языки можно выучить?

Изучение искусственных языков — это больше не тяжелый труд в полном одиночестве, без надежды пообщаться с единомышленниками и получить помощь. В Интернете огромное количество сайтов, электронных словарей и переводчиков, которые могут пригодиться; группы ВКонтакте объединяют энтузиастов и помогают практиковать язык.

Если вы следите за трендами и с нетерпением ожидаете нового сезона «Игры Престолов», до выхода которого не меньше года, вы можете заняться изучением дотракийского — языка кочевников, к которым принадлежит кхал Дрого, муж Дейнерис Таргариен. В App Store есть для этого специальное приложение, — Dothraki Companion, — разработанное с участием Дэвида Дж. Питерсона, который занимался созданием этого языка специально для сериала. Приложение любезно предлагает «вооружить» пользователей «хорошим словарем и обучить грамматическим конструкциям, достаточным для свободного общения на дотракине» с помощью карточек и различных упражнений.

Если вы предпочитаете фантастику и синих аборигенов с планеты Пандора — или просто цените талант Джеймса Кэмерона — обратите внимание на учебники по на’ви, языку, созданному профессором Полом Фроммером для фильма «Аватар», а заодно и подтяните английский: русскоязычных версий пособий, кроме сборника, посвященного системе исчисления, пока нет. Зато можно воспользоваться личным блогом Пола Фроммера, который постоянно пополняется постами о новых словах и правилах. Также есть тематическое сообщество на сайте Reddit.

Проверьте, что вы узнали:

Почему эсперанто учить проще, чем другие языки?

На каком языке Толкин основывался, когда придумывал эльфийский?

Почему Черное наречье очень тяжело изучать?

Что нужно сделать, чтобы сдать экзамен в Институте Клингонского Языка?


Возможно, вас еще заинтересует: